由KADOKAWA集團主辦的「The 1st TATESC COMICS Global Awards」,從今年3月9日開始,向全世界徵集包含繁體中文在內,共六種語言的直條式漫畫。而現在,讓日本頂尖的創作者,聲援挑戰嶄新表現方式的漫畫新秀的「特約聲援作家」制度已經啟動。本屆的特約聲援作家將由いとうのいぢ、鴨志田一、吉崎観音(※以五十音排序)三位老師擔任。
「特約聲援作家」讓日本頂尖的創作者,聲援挑戰嶄新表現方式的漫畫新秀的制度。在成為「特約聲援作家」的老師們聲援之下,使得獎者在出道時可以發揮更強大的實力。特約聲援作家的詳細活動內容,將於日後在「The 1st TATESC COMICS Global Awards」官網依序公開!
特約聲援作家的就任感言
いとうのいぢ(插畫家/角色設計師。代表作為《灼眼的夏娜》系列、《涼宮春日》系列。)
我是成為「特約聲援作家」的插畫家,いとうのいぢ。我從現在就很期待能夠看到不僅僅是日本,還有來自各種環境之下培養出來的創作者們帶給我的作品。請大家盡情順從自己的感性創作,希望此次大賽,能成為各位創作生涯的第一步。
鴨志田 一(作家。代表作為《青春豬頭少年》系列。)
我是成為此次條漫大賽「特約聲援作家」的鴨志田一。這次的條漫大賽特地擴大為全球性賽事,讓我很興奮,究竟可以與什麼樣的作品相遇。期待能看到您所創作,充滿熱情與創意的作品。
吉崎 観音(漫畫家。代表作為《KERORO軍曹》。)
在各種文化發展、進化的這個現代,我覺得漫畫也從我熟悉的型態,逐漸轉變為另一種新的型態了。我認為這是一個寶貴的機會,讓我學習配合這個時代進化後的「漫畫」是什麼,因此決定參加這項計畫。很期待看到直條式漫畫帶來的全新表現方式。
【The 1st TATESC COMICS Global Awards】
介紹∣由全球眾多優秀投稿作品中選出〈各語言賞〉包含金、銀、賞各三組獎項。並從英語、繁體中文、簡體中文、泰語、馬來語等五種語言創作的作品中,選出三部最優秀作品獲選〈日語翻譯出版賞〉,並翻譯成日語在日本出版。〈各語言賞〉得獎作品保證獲得「網路連載機會」以及「專屬責任編輯」協助創作;獲得〈日語翻譯出版賞〉的得獎者作品,作品將翻譯成日語並於日本網路連載出道。除此之外,頒獎典禮預定於年底在日本舉辦,將招待〈各語言賞〉的〈金賞〉得獎者到日本參加典禮。
【資訊提供】
台灣角川